(Афф. –дан/-дән,
-ҙан/ҙән, -тан/-тән, -нан/-нән)
Исходный
падеж является одним из наиболее употребительных и многозначных падежей.
Противопоставляясь дательному, он обозначает исходный момент, исходную точку,
источник. Обширны его синтаксические функции – косвенное дополнение, различные
типы обстоятельств, сказуемое и др. Актуализация всех значений и функций
исходного падежа происходит только при сочетании с глаголами, именами и другими
частями речи.
Синтаксически
обусловленные значения исходного падежа, возникающие в зависимости от характера
лексического значения управляющего слова, следующие.
1.
Обозначение исходного пункта при глаголах движения, удаления от исходной точки
(однонаправленное действие). В этом значении исходный, падеж наиболее
употребителен, наиболее обширен и охват слов, вовлекаемых в данный круг,
например: өйҙән
сығыу 'выйти из дома',ерҙән күтәрелеү '
подняться с земли', тауҙан төшөү 'спускаться
с горы', клубтан ҡайтыу 'вернуться из клуба', ҡаланан
китеү 'уехать из города'; Был булһын эшсе менән игенселәрҙең берлеге,
туҙған ауылдан яңы ауылға
күсеүҙең билгеһе (Т. Йәнәби) 'Пусть это будет
знаком единения хлеборобов с рабочими, перехода от нищей деревни к новой'.
2.
При глаголах с семантикой чувственного восприятия, физического и психического
состояния исходный падеж обозначает источник воздействия или состояния,
побудительную причину: һимеҙлектән ҡотороу 'беситься: с жиру', эшһеҙлектән
интегеү 'мучиться от безделья', эттән ҡурҡыу 'пугаться
собаки', ҡыуаныстан илау 'плакать от радости'; (Әжәл) бәһлеүән Урал
батырҙан,- уның
йәшен уты сығарыр ҡылысынан, шөрләй икән (из
эпоса) 'Смерть, оказывается, боится Урал-батыра, его огненного меча'; Халыҡ
инде өсөнсө йылға һурылған ҡанлы
һуғыштан бик ныҡ йөҙәгән (С.
Агиш) 'Народ очень сильно устал от кровавой войны, которая тянется уже три
года'; Ҡасҡын аслыҡтан, һыуыҡтан,
ҡыҙырып йөрөүҙән интеккәйне (С.
Злобин) 'Беглец измучился от голода, холода, от бродячего образа жизни'.
3.
При сочетании с глаголами физического действия исходный падеж обозначает объект
воздействия (действие одностороннее – направлено к объекту): ҡулдан
тотоу 'держать за руку', икмәктән тотоноу 'приниматься
за хлеб', майынан ашағыҙ 'ешьте масло', итәктән
тартыу 'тянуть за подол', маңлайҙан үбеү 'целовать
в лоб'; (Ғәйникамал инәй)... килененең сал төшә
башлаған сәстәренән һыйпаны (Я.
Вәлиев) 'Бабушка Гайникамал...
погладила седеющие волосы своей снохи'. Сюда же можно отнести сочетания
исходного падежа с глаголами отвлеченного значения, превратившиеся в устойчивые
словосочетания типа аяҡтан йығылыу 'свалиться с ног', ҡулдан
зәғифләнеү 'изувечить руку', күҙҙән
яҙыу 'потерять зрение', телдән ҡалыу 'лишиться
дара речи' и т. п.
4.
При сочетании с глаголами, имеющими значение отделения, выделения, извлечения,
исходный падеж указывает на источник этих действий: күҙҙән
йәш ағыу 'слезы из глаз текут', йөрәктән
моң
һарҡа 'мелодия исходит из сердца', илдән
айырылыу 'расстаться с Родиной', бәләнән ҡотолоу
'избавиться от беды', уҡытыусынан дәрес алыу 'получить
урок у преподавателя'; Бер-беребеҙҙең йырын отоп
алдыҡ уҡыуҙарҙан бушап ҡалғанда (Р.
Бикбаев) 'Песне учились друг у друга, когда были свободны от учебы'.
5.
Количественно-отделительное значение выражается именами в исходном падеже,
имеющими количественное определение и сочетающимися с глаголами отделения,
изъятия, выделения: институттан ике кеше 'два человека из института', агитаторҙарҙан
берәү ҙә юҡ 'ни одного из агитаторов нет', көтөүҙән
биш һарыҡ юғалған 'из стада потерялось пять овец'.
6.
Имя в исходном падеже выражает генетивное отношение при сочетании со словами
соответствующей семантики: яҡшы тоҡомдан тыуған мал 'скотина хорошего потомства', тыумыштан
егәрле 'трудолюбивый с рождения', нәҫелдән
килгән ауырыу 'болезнь, передаваемая по наследству'. Сюда же можно
отнести словосочетания с отвлеченным значением типа ирҙән
уңыу 'быть удачливой в замужестве', ҡатындан бәхетле 'счастливый
женой' и т. п.
7.
При сочетании с прилагательным имя в исходном падеже выражает сравнительное
значение: Күк сәскәле сирендәрҙән
беҙҙең йәшлек йәмлерәк (Ҡ.
Даян) 'Наша молодость красивее сирени синих цветов'; Һөйгәнгәлер
һине, илем, барлыҡ йырым һинең хаҡта;
Ғүмерҙән дә ҡәҙерлерәк,
тимәк, һиңә биргән ант та (Ф. Сөләймәнова) 'Все песни мои о тебе, Родина моя,
потому что люблю тебя, дороже жизни данная тебе клятва моя'.
8.
При сочетании с глаголами в понудительном и страдательном залогах исходный
падеж обозначает косвенный субъект действия: кешенән маҡталыу 'быть
восхваляем людьми', әсәйҙән
әрләнеү (быть выруганным матерью', баланан йыуҙырыу 'заставить
вымыть ребенка'; Киленеңдән ҡыҙыу итеп мунса
яҡтыр, – тине Баллыбанат (М. Кәрим) 'Заставь сноху жарко
истопить баню, – сказала Баллыбанат'.
Значения
исходного падежа, обусловленные лексико-грамматическим содержанием самого
существительного:
1)
название лица в форме исходного падежа при сочетании с глаголами действия типа ал-
'взять', бел- 'узнать' обозначают объект воздействия, источник: уҡытыусынан
белеү 'узнать от учителя', атайҙан һорау 'спросить
у отца'; Дәүләтшиндән
мин дә шикләнәм, ләкин паникаға бирелергә
ярамай (А. Карнай) 'Я тоже опасаюсь Давлетшина, но
нельзя предаваться панике'; Дошмандан илең һаҡла,
ярамһаҡтан серең һаҡла (посл.)
'От врага Родину береги, от угодливого – тайну'. При этом имя в форме исходного
падежа выполняет функцию косвенного дополнения;
2)
названия веществ, предметов и т. п. в форме исходного падежа предстают как
материал для осуществления активного действия (при соответствующих глаголах)
или как материал, из которого приготовлен данный предмет: йөндән
бәйлә- 'связать
из шерсти', таштан һалынған һарай 'сарай, сложенный из
камня', талдан үр- 'сплести из прутьев', йүкәнән
иш- 'скрутить
из мочалки'; Вокзалдың иҙәне цементтан ҡатырылған (Ғ.
Хәйри) 'Пол вокзала залит цементом'; Көсөктәрҙең
дә баштары алтындан,
ҡойроҡтары көмөштән, ти (фольк.)
'Головы у щенков якобы из золота, а хвосты из серебра'; Өйҙөң
стеналары һайланып йыйылған ҡарағайҙан
бөткән (Ғ. Дәүләтшин) 'Стены дома
сложены из отборной сосны'.
В
зависимости от цели высказывания и структуры предложения данный тип
словосочетания с исходным падежом может выполнять функции косвенного
дополнения, сказуемого и определения.
Существительные
в форме исходного падежа выступают в функции обстоятельств в следующих значениях:
1)
названия пространства, места действия (при глаголах движения – функция обстоятельства места): һауанан
осоу 'лететь по воздуху', юлдан йөрөү 'ходить
по дороге', урмандан үтеү 'проходить по лесу'; Кузьманың тәненән
эҫеле-һыуыҡлы ҡан йүгерҙе (С.
Агиш) 'По телу Кузьмы побежала горячая кровь';
2)
существительные на -лыҡ с отвлеченным значением выражают в
исходном падеже причину, обусловленность действия (функция обстоятельства
причины): йәшлектән килә 'происходит из-за молодости';
Шул күлдә һыу юҡлыҡтан суртан
үлергә ята (фольк.) 'В том озере из-за отсутствия воды щука
издыхает'; Минең бөтә тәнем эҫелектән
ҡурылды (С. Агиш) 'Все мое тело высохло от жары';
3)
названия места, из которого что-либо выделяется (при именах): Ситтән
килеүселәргә дөйөм ятаҡтан урын
бирелә (СЕ)' Иногородним предоставляется место в общежитии';
4)
названия единиц измерения в исходном падеже, сочетаясь с нумеративными словами,
обозначают меру в пространстве и времени (функция сказуемого и обстоятельства
времени): Операция ун биш-егерме минуттан артыҡ бармағандыр (Ғ.
Әмири) 'Операция шла, наверное, не более пятнадцати-двадцати минут'; Ауылдың
бер осонан икенсе осона тиклем биш километрҙан артыҡ (И.
Абдуллин) 'От одного конца деревни до другого больше пяти километров';
5)
в словосочетании с качественным определением исходный падеж при некоторых
глаголах выражает способ, образ действия (функция обстоятельства образа
действия): саф күңелдән һөй- 'любить
чистосердечно', ысын йөрәктән әйт- 'сказать от
чистого сердца', бер тауыштан һайла- 'выбрать единогласно', бер
төптән (тор-) '(стоять, действовать) дружно';
6)
в сочетании с количественным определением исходный падеж от названий единиц
измерения обозначает при соответствующих глаголах меру, стоимость: килоһын егерме
тиндән алдыҡ 'покупали кило за двадцать копеек'; өс
һумдан һатыу 'продать по три рубля' и т. п. В этом случае он
соответствует дательному падежу с некоторым оттенком в значении. Ср. бер
һумдан биреү 'отдать по рублю' – бер һумға
биреү 'отдать за рубль'.
В
широко распространенных синтаксических фразеологизмах, в основе которых лежит
редупликация, исходный падеж имеет выделительное значение, в котором может быть
употреблен вместо него родительный падеж: ябайҙарҙан ябай –
ябайҙарҙың ябайы 'простой из простых', батырҙарҙан
батыр – батырҙарҙың батыры 'батыр из батыров' и т. п.
Послелогов,
управляющих исходным падежом, в башкирском языке сравнительно немного, причем
все они однозначны и сочетаются с ограниченным кругом слов: бирле, бире 'с
момента, с', башҡа, бүтән 'кроме', һуң, аҙаҡ 'после',
алда, әүәл, элек 'до', тыш 'кроме', кире,
түбән 'с (этого)', ала 'по'.
Послелоги
һуң, аҙаҡ, әүәл, алда в
зависимости от контекста выступают и как наречия, башҡа и бүтән
– как наречия и прилагательные.
Послелоги
бирле, бире 'начиная с' в сочетании с формой исходного падежа имени
означают продолжительность действия с какого-либо момента (функция
обстоятельства времени): былтырҙан бире 'с прошлого
года', бала саҡтан бирле 'с детства', иртәнән бирле
'с утра', Кисәнән бирле күҙемде лә
йомғаным юҡ (М. Ғафури) 'Со вчерашнего дня глаз не
смыкала'.
Исходный
падеж с послелогами башҡа, бүтән 'кроме' имеет
выделительно-ограничительное значение и выполняет функцию дополнения: Өйөп
киткән утын урынына көл өйөмөнән
башҡа бер нәмәлә юҡ, ти (фольк.) 'На месте сложенных дров ничего
не оказалось, кроме вороха золы'; Аҙнағолдан, башҡа
донъяла егет юҡ Зөлхизә өсөн (3. Биишева)
'Для Зульхизы нет джигита на свете, кроме Азнагула'; Ара-тирә
генә өрөп ҡалған эттәрҙән
бүтән ауылдың тынлығын боҙоусы булманы (Б.
Ишемғол) 'Кроме лая собак, раздававшегося время от времени, ничто не
нарушало тишину деревни'.
В
названиях результата действия или события исходный падеж с послелогами һуң,
аҙаҡ 'после' приобретает ограничительно-временное значение –
выражает предшествование как исходный момент, за которым следует действие,
названное глаголом: байрамдан һуң кил- 'прийти после
праздника', туйҙан аҙаҡ
һөйләшербеҙ 'поговорим после свадьбы'; Волком
ултырышынан һуң Сәғидуллин... үҙенең тыуған
ауылы Тартышҡа ҡайтты (А. Карнай) 'После
заседания волкома Сагидуллин...
вернулся в свою родную деревню Тартышево'; Надия был
һүҙҙәрҙән һуң ныҡ
ҡына ҡаушап ҡалды (С. Агиш) 'Надия после этих слов
изрядно растерялась'.
Послелоги
элек, алда, әүәл (менее употребителен) 'перед' с
исходным падежом характеризуют выражаемое именем событие, результат действия и
т. п. как предшествующее действию, о котором идет речь: йыйылыштан алда
булды 'состоялось перед собранием', байрамдан элек осраным 'я
встретил перед праздником', кешенән алда килде 'явился раньше
людей'. По значению здесь исходный падеж с послелогом близок дательному падежу
с послелогом тиклем 'до': туйҙан алда (элек) 'перед
свадьбой' – туйға тиклем 'до свадьбы'.
Кроме
указанных послелогов исходным падежом управляют послелоги тыш, ала, кире обычно
с ограничительным временным и пространственным значением, в котором они
сочетаются лишь с немногими именами: Бынан бер тәүлек элек булып
үткән ҡайһы бер ваҡиғалар үҙ
иркенән тыш (Фәһимдең) башынан үтте (Ф.
Иҫәнғолов) 'Некоторые события, происшедшие за сутки до этого,
приходили в голову Фагима помимо его воли'; Бынан кире гел яманһыу
үтер инде көндәрем (фольк.) 'После этого всегда тоскливо
дни мои пойдут'; Кеше ҡайғыһы төштән кире,
үҙемдеке иртәнән бирле (посл.) букв. 'Чужая нужда
после обеда, своя – с утра', соотв. 'Своя рубаха ближе к телу'; Билдән
ала ҡарға баттым 'Провалился в снег по пояс'.