ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ

(Афф. –дан/-дән, -ҙан/ҙән, -тан/-тән, -нан/-нән)

Исходный падеж является одним из наиболее употребительных и многозначных падежей. Противопоставляясь дательному, он обозначает исходный момент, исходную точку, источник. Обширны его синтаксические функции – косвенное дополнение, различные типы обстоятельств, сказуемое и др. Актуализация всех значений и функций исходного падежа происходит только при сочетании с глаголами, именами и другими частями речи.

Синтаксически обусловленные значения исходного падежа, возникающие в зависимости от характера лексического значения управляющего слова, следующие.

1. Обозначение исходного пункта при глаголах движения, удаления от исходной точки (однонаправленное действие). В этом значении исходный, падеж наиболее употребителен, наиболее обширен и охват слов, вовлекаемых в данный круг, например: өйҙән сығыу 'выйти из дома',ерҙән күтәрелеү ' подняться с земли', тауҙан төшөү 'спускаться с горы', клубтан ҡайтыу 'вернуться из клуба', ҡаланан китеү 'уехать из города'; Был булһын эшсе менән игенселәрҙең берлеге, туҙған ауылдан яңы ауылға күсеүҙең билгеһе (Т. Йәнәби) 'Пусть это будет знаком единения хлеборобов с рабочими, перехода от нищей деревни к новой'.

2. При глаголах с семантикой чувственного восприятия, физического и психического состояния исходный падеж обозначает источник воздействия или состояния, побудительную причину: һимеҙлектән ҡотороу 'беситься: с жиру', эшһеҙлектән интегеү 'мучиться от безделья', эттән ҡурҡыу 'пугаться собаки', ҡыуаныстан илау 'плакать от радости'; (Әжәл) бәһлеүән Урал батырҙан,- уның йәшен уты сығарыр ҡылысынан, шөрләй икән (из эпоса) 'Смерть, оказывается, боится Урал-батыра, его огненного меча'; Халыҡ инде өсөнсө йылға һурылған ҡанлы һуғыштан бик ныҡ йөҙәгән (С. Агиш) 'Народ очень сильно устал от кровавой войны, которая тянется уже три года'; Ҡасҡын аслыҡтан, һыуыҡтан, ҡыҙырып йөрөүҙән интеккәйне (С. Злобин) 'Беглец измучился от голода, холода, от бродячего образа жизни'.

3. При сочетании с глаголами физического действия исходный падеж обозначает объект воздействия (действие одностороннее – направлено к объекту): ҡулдан тотоу 'держать за руку', икмәктән тотоноу 'приниматься за хлеб', майынан ашағыҙ 'ешьте масло', итәктән тартыу 'тянуть за подол', маңлайҙан үбеү 'целовать в лоб'; (Ғәйникамал инәй)... килененең сал төшә башлаған сәстәренән һыйпаны (Я. Вәлиев) 'Бабушка Гайникамал... погладила седеющие волосы своей снохи'. Сюда же можно отнести сочетания исходного падежа с глаголами отвлеченного значения, превратившиеся в устойчивые словосочетания типа аяҡтан йығылыу 'свалиться с ног', ҡулдан зәғифләнеү 'изувечить руку', күҙҙән яҙыу 'потерять зрение', телдән ҡалыу 'лишиться дара речи' и т. п.

4. При сочетании с глаголами, имеющими значение отделения, выделения, извлечения, исходный падеж указывает на источник этих действий: күҙҙән йәш ағыу 'слезы из глаз текут', йөрәктән моң һарҡа 'мелодия исходит из сердца', илдән айырылыу 'расстаться с Родиной', бәләнән ҡотолоу 'избавиться от беды', уҡытыусынан дәрес алыу 'получить урок у преподавателя'; Бер-беребеҙҙең йырын отоп алдыҡ уҡыуҙарҙан бушап ҡалғанда (Р. Бикбаев) 'Песне учились друг у друга, когда были свободны от учебы'.

5. Количественно-отделительное значение выражается именами в исходном падеже, имеющими количественное определение и сочетающимися с глаголами отделения, изъятия, выделения: институттан ике кеше 'два человека из института', агитаторҙарҙан берәү ҙә юҡ 'ни одного из агитаторов нет', көтөүҙән биш һарыҡ юғалған 'из стада потерялось пять овец'.

6. Имя в исходном падеже выражает генетивное отношение при сочетании со словами соответствующей семантики: яҡшы тоҡомдан тыуған мал 'скотина хорошего потомства', тыумыштан егәрле 'трудолюбивый с рождения', нәҫелдән килгән ауырыу 'болезнь, передаваемая по наследству'. Сюда же можно отнести словосочетания с отвлеченным значением типа ирҙән уңыу 'быть удачливой в замужестве', ҡатындан бәхетле 'счастливый женой' и т. п.

7. При сочетании с прилагательным имя в исходном падеже выражает сравнительное значение: Күк сәскәле сирендәрҙән беҙҙең йәшлек йәмлерәк (Ҡ. Даян) 'Наша молодость красивее сирени синих цветов'; Һөйгәнгәлер һине, илем, барлыҡ йырым һинең хаҡта; Ғүмерҙән дә ҡәҙерлерәк, тимәк, һиңә биргән ант та (Ф. Сөләймәнова) 'Все песни мои о тебе, Родина моя, потому что люблю тебя, дороже жизни данная тебе клятва моя'.

8. При сочетании с глаголами в понудительном и страдательном залогах исходный падеж обозначает косвенный субъект действия: кешенән маҡталыу 'быть восхваляем людьми', әсәйҙән әрләнеү (быть выруганным матерью', баланан йыуҙырыу 'заставить вымыть ребенка'; Киленеңдән ҡыҙыу итеп мунса яҡтыр, – тине Баллыбанат (М. Кәрим) 'Заставь сноху жарко истопить баню, – сказала Баллыбанат'.

Значения исходного падежа, обусловленные лексико-грамматическим содержанием самого существительного:

1) название лица в форме исходного падежа при сочетании с глаголами действия типа ал- 'взять', бел- 'узнать' обозначают объект воздействия, источник: уҡытыусынан белеү 'узнать от учителя', атайҙан һорау 'спросить у отца'; Дәүләтшиндән мин дә шикләнәм, ләкин паникаға бирелергә ярамай (А. Карнай) 'Я тоже опасаюсь Давлетшина, но нельзя предаваться панике'; Дошмандан илең һаҡла, ярамһаҡтан серең һаҡла (посл.) 'От врага Родину береги, от угодливого – тайну'. При этом имя в форме исходного падежа выполняет функцию косвенного дополнения;

2) названия веществ, предметов и т. п. в форме исходного падежа предстают как материал для осуществления активного действия (при соответствующих глаголах) или как материал, из которого приготовлен данный предмет: йөндән бәйлә- 'связать из шерсти', таштан һалынған һарай 'сарай, сложенный из камня', талдан үр- 'сплести из прутьев', йүкәнән иш- 'скрутить из мочалки'; Вокзалдың иҙәне цементтан ҡатырылған (Ғ. Хәйри) 'Пол вокзала залит цементом'; Көсөктәрҙең дә баштары алтындан, ҡойроҡтары көмөштән, ти (фольк.) 'Головы у щенков якобы из золота, а хвосты из серебра'; Өйҙөң стеналары һайланып йыйылған ҡарағайҙан бөткән (Ғ. Дәүләтшин) 'Стены дома сложены из отборной сосны'.

В зависимости от цели высказывания и структуры предложения данный тип словосочетания с исходным падежом может выполнять функции косвенного дополнения, сказуемого и определения.

Существительные в форме исходного падежа выступают в функции обстоятельств в следующих значениях:

1) названия пространства, места действия (при глаголах движения – функция обстоятельства места): һауанан осоу 'лететь по воздуху', юлдан йөрөү 'ходить по дороге', урмандан үтеү 'проходить по лесу'; Кузьманың тәненән эҫеле-һыуыҡлы ҡан йүгерҙе (С. Агиш) 'По телу Кузьмы побежала горячая кровь';

2) существительные на -лыҡ с отвлеченным значением выражают в исходном падеже причину, обусловленность действия (функция обстоятельства причины): йәшлектән килә 'происходит из-за молодости'; Шул күлдә һыу юҡлыҡтан суртан үлергә ята (фольк.) 'В том озере из-за отсутствия воды щука издыхает'; Минең бөтә тәнем эҫелектән ҡурылды (С. Агиш) 'Все мое тело высохло от жары';

3) названия места, из которого что-либо выделяется (при именах): Ситтән килеүселәргә дөйөм ятаҡтан урын бирелә (СЕ)' Иногородним предоставляется место в общежитии';

4) названия единиц измерения в исходном падеже, сочетаясь с нумеративными словами, обозначают меру в пространстве и времени (функция сказуемого и обстоятельства времени): Операция ун биш-егерме минуттан артыҡ бармағандыр (Ғ. Әмири) 'Операция шла, наверное, не более пятнадцати-двадцати минут'; Ауылдың бер осонан икенсе осона тиклем биш километрҙан артыҡ (И. Абдуллин) 'От одного конца деревни до другого больше пяти километров';

5) в словосочетании с качественным определением исходный падеж при некоторых глаголах выражает способ, образ действия (функция обстоятельства образа действия): саф күңелдән һөй- 'любить чистосердечно', ысын йөрәктән әйт- 'сказать от чистого сердца', бер тауыштан һайла- 'выбрать единогласно', бер төптән (тор-) '(стоять, действовать) дружно';

6) в сочетании с количественным определением исходный падеж от названий единиц измерения обозначает при соответствующих глаголах меру, стоимость: килоһын егерме тиндән алдыҡ 'покупали кило за двадцать копеек'; өс һумдан һатыу 'продать по три рубля' и т. п. В этом случае он соответствует дательному падежу с некоторым оттенком в значении. Ср. бер һумдан биреү 'отдать по рублю' – бер һумға биреү 'отдать за рубль'.

В широко распространенных синтаксических фразеологизмах, в основе которых лежит редупликация, исходный падеж имеет выделительное значение, в котором может быть употреблен вместо него родительный падеж: ябайҙарҙан ябай – ябайҙарҙың ябайы 'простой из простых', батырҙарҙан батыр – батырҙарҙың батыры 'батыр из батыров' и т. п.

Послелогов, управляющих исходным падежом, в башкирском языке сравнительно немного, причем все они однозначны и сочетаются с ограниченным кругом слов: бирле, бире 'с момента, с', башҡа, бүтән 'кроме', һуң, аҙаҡ 'после', алда, әүәл, элек 'до', тыш 'кроме', кире, түбән 'с (этого)', ала 'по'.

Послелоги һуң, аҙаҡ, әүәл, алда в зависимости от контекста выступают и как наречия, башҡа и бүтән – как наречия и прилагательные.

Послелоги бирле, бире 'начиная с' в сочетании с формой исходного падежа имени означают продолжительность действия с какого-либо момента (функция обстоятельства времени): былтырҙан бире 'с прошлого года', бала саҡтан бирле 'с детства', иртәнән бирле 'с утра', Кисәнән бирле күҙемде лә йомғаным юҡ (М. Ғафури) 'Со вчерашнего дня глаз не смыкала'.

Исходный падеж с послелогами башҡа, бүтән 'кроме' имеет выделительно-ограничительное значение и выполняет функцию дополнения: Өйөп киткән утын урынына көл өйөмөнән башҡа бер нәмәлә юҡ, ти (фольк.) 'На месте сложенных дров ничего не оказалось, кроме вороха золы'; Аҙнағолдан, башҡа донъяла егет юҡ Зөлхизә өсөн (3. Биишева) 'Для Зульхизы нет джигита на свете, кроме Азнагула'; Ара-тирә генә өрөп ҡалған эттәрҙән бүтән ауылдың тынлығын боҙоусы булманы (Б. Ишемғол) 'Кроме лая собак, раздававшегося время от времени, ничто не нарушало тишину деревни'.

В названиях результата действия или события исходный падеж с послелогами һуң, аҙаҡ 'после' приобретает ограничительно-временное значение – выражает предшествование как исходный момент, за которым следует действие, названное глаголом: байрамдан һуң кил- 'прийти после праздника', туйҙан аҙаҡ һөйләшербеҙ 'поговорим после свадьбы'; Волком ултырышынан һуң Сәғидуллин... үҙенең тыуған ауылы Тартышҡа ҡайтты (А. Карнай) 'После заседания волкома Сагидуллин... вернулся в свою родную деревню Тартышево'; Надия был һүҙҙәрҙән һуң ныҡ ҡына ҡаушап ҡалды (С. Агиш) 'Надия после этих слов изрядно растерялась'.

Послелоги элек, алда, әүәл (менее употребителен) 'перед' с исходным падежом характеризуют выражаемое именем событие, результат действия и т. п. как предшествующее действию, о котором идет речь: йыйылыштан алда булды 'состоялось перед собранием', байрамдан элек осраным 'я встретил перед праздником', кешенән алда килде 'явился раньше людей'. По значению здесь исходный падеж с послелогом близок дательному падежу с послелогом тиклем 'до': туйҙан алда (элек) 'перед свадьбой' – туйға тиклем 'до свадьбы'.

Кроме указанных послелогов исходным падежом управляют послелоги тыш, ала, кире обычно с ограничительным временным и пространственным значением, в котором они сочетаются лишь с немногими именами: Бынан бер тәүлек элек булып үткән ҡайһы бер ваҡиғалар үҙ иркенән тыш (Фәһимдең) башынан үтте (Ф. Иҫәнғолов) 'Некоторые события, происшедшие за сутки до этого, приходили в голову Фагима помимо его воли'; Бынан кире гел яманһыу үтер инде көндәрем (фольк.) 'После этого всегда тоскливо дни мои пойдут'; Кеше ҡайғыһы төштән кире, үҙемдеке иртәнән бирле (посл.) букв. 'Чужая нужда после обеда, своя – с утра', соотв. 'Своя рубаха ближе к телу'; Билдән ала ҡарға баттым 'Провалился в снег по пояс'.

 

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)